您当前位置:首页 > 旅游 > 正文

捐赠物资上的“寄语”折射文明之光

  “寄语”折射文明之光(环球走笔)

  “山川异域,风月同天”“岂曰无衣,与子同裳”……在中国抗击疫情的艰难时期,日本各界向中国捐赠物资上配的诗文,为中国人民鼓劲加油,书写了两国交往新的佳话。日本富山县捐赠辽宁省的物资上写有“辽河雪融,富山花开;同气连枝,共盼春来”,巧妙融入“辽河”和“富士山”的意象。在日本群马县太田市捐赠给上海嘉定的物资上,一句“志合者,不以山海为远;愿疫情平息,嘉太平安”,巧妙融入两地地名,送来美好祝福。跋山涉水而来的援助物资,配以隽永诗文,患难时刻的共情与支持,深深打动中国人民。

  投桃报李,这是流淌在中华民族基因里的传统美德,也是当前中国携手世界各国合作抗疫的生动写照。面对疫情在全球多点暴发的严峻形势,中国已向80多个国家以及世界卫生组织、非盟等国际和地区组织提供紧急援助,中国地方政府、企业等也通过多种渠道向其他国家提供抗疫物资。写在中国援助物资上的寄语走向世界,中国人民的友好情谊传递四方。

  人类文明姹紫嫣红,不同国家语言文字也各有特点。在共同挑战面前,人类的情感是共通的,能够跨越语言、文化的差异。中国向日本捐赠口罩时,不仅用中文写下“雾尽风暖,樱花将灿”,还引用日本俳句诗人小林一茶的“樱花树之下,没有陌路人”;给伊朗筹集的抗疫物资上,配有中文“中国加油,伊朗加油”;向法国援助的物资上,有三国蜀汉学者谯周的“千里同好,坚于金石”,也有法国作家雨果的名言“团结定能胜利”;捐赠意大利的物资上,既有意大利著名诗人但丁《神曲》中的“冲破黑暗夜 再见满天星”,也有中国诗歌中关于中西文化交流的诗句……古今中外不同的表达,诠释的都是人类命运与共、同舟共济、团结互助的智慧和理念。

编辑:益语

【版权及免责声明】
1、凡本网来源注明“今日中国网”(域名ChinaTodays.CN)的所有文章和图片作品,版权均属于今日中国网(ChinaTodays.CN),未经本网授权,任何单位及个人不得转载、摘编或以其它方式使用上述作品。已经本网授权使用新闻稿件和图片作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:今日中国网(ChinaTodays.CN)”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
2、凡本网注明 “来源:XXX(非今日中国网CPUCN.CN)”的文章和图片作品,系我方转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
3、如因新闻稿件和图片作品的内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在15个工作日内告知我方。
4、联系方式:今日中国网(ChinaTodays.CN) 电子邮件:china-gy@foxmail.com
最热文章
最新文章